Partagez !
Share On Facebook

Yoga Bruxelle / Iyeng

ar Intégral Energie Viviyoga

Yoga Bruxelles / Group of Holy Men 1890

 

Groupe d’hommes saints (Inde, vers 1890)



Suite (3) de la Hatha Yoga Pradipika (voir l’introduction et la première partie). Traduction anglaise de Pancham Sinh, [1914] et traduction française proposée par Christian Tikhomiroff. Photo des postures : www.ashtangayoga.info



Śava-âsana


उत्तानं शबवद्भूमौ शयनं तछ्छवासनम |

शवासनं शरान्ति-हरं छित्त-विश्रान्ति-कारकम || ३४ ||


uttānaṃ śabavadbhūmau śayanaṃ tachchavāsanam |

śavāsanaṃ śrānti-haraṃ chitta-viśrānti-kārakam || 34 ||

Lying down on the ground, like a corpse, is called Śava-âsana. It removes fatigue and gives rest to the mind.

Rester étendu sur le sol comme un cadavre est nomé Sava-âsana. Cela dissipe la fatigue et repose l’esprit.

Yoga Bruxelles / savasana


सिद्धं पद्मं तथा सिंहं भद्रं वेति छतुष्ह्टयम |

शरेष्ह्ठं तत्रापि छ सुखे तिष्ह्ठेत्सिद्धासने सदा || ३६ ||

 

siddhaṃ padmaṃ tathā siṃhaṃ bhadraṃ veti chatuṣhṭayam |

śreṣhṭhaṃ tatrāpi cha sukhe tiṣhṭhetsiddhāsane sadā || 36 ||

Śiva taught 84 âsanas. Of these the first four being essential ones, I am going to explain them here.

Shiva a décrit 84 âsana : d’entre ceux-là je vais expliquer les quatre essentiels.


सिद्धं पद्मं तथा सिंहं भद्रं वेति छतुष्ह्टयम |

शरेष्ह्ठं तत्रापि छ सुखे तिष्ह्ठेत्सिद्धासने सदा || ३६ ||

 

siddhaṃ padmaṃ tathā siṃhaṃ bhadraṃ veti chatuṣhṭayam |

śreṣhṭhaṃ tatrāpi cha sukhe tiṣhṭhetsiddhāsane sadā || 36 ||

These four are:—The Siddha, Padma, Sinha and Bhadra. Even of these, the Siddha-âsana, being very comfortable, one should always practise it.

Le groupe des quatre meilleurs est composé comme suit: siddha, padma, simha et bhadra. D’entre eux il est bien de pratiquer le plus fréquemment possible le confortable siddhâsana.



Siddhâsana


अथ सिद्धासनम

योनि-सथानकमङ्घ्रि-मूल-घटितं कॄत्वा दॄढं विन्यसेत

मेण्ढ्रे पादमथैकमेव हॄदये कॄत्वा हनुं सुस्थिरम |

सथाणुः संयमितेन्द्रियो|अछल-दॄशा पश्येद्भ्रुवोरन्तरं

हयेतन्मोक्ष्ह-कपाट-भेद-जनकं सिद्धासनं परोछ्यते || ३७ ||

 

atha siddhāsanam

yoni-sthānakamangghri-mūla-ghaṭitaṃ kṝtvā dṝḍhaṃ vinyaset

meṇḍhre pādamathaikameva hṝdaye kṝtvā hanuṃ susthiram |

sthāṇuḥ saṃyamitendriyo|achala-dṝśā paśyedbhruvorantaraṃ

hyetanmokṣha-kapāṭa-bheda-janakaṃ siddhāsanaṃ prochyate || 37 ||

Press firmly the heel of the left foot against the perineum, and the right heel above the male organ. With the chin pressing on the chest, one should sit calmly, having restrained the senses, and gaze steadily the space between the eyebrows. This is called the Siddha Âsana, the opener of the door of salvation.

Le siddhâsana : que l’on place un talon contre le périnée et l’autre fermement appuyé sur le pénis ; après avoir pressé le menton sur la poitrine, le yogi ferme et stable , avec ses sens maîtrisés, concentre son regard immobile sur l’espace inter­­-sourcillier. Ceci est appelé siddhâsana, qui ouvre la porte pour la libération finale.

 

मेण्ढ्रादुपरि विन्यस्य सव्यं गुल्फं तथोपरि |

गुल्फान्तरं छ निक्ष्हिप्य सिद्धासनमिदं भवेत || ३८ ||

 

meṇḍhrādupari vinyasya savyaṃ ghulphaṃ tathopari |

ghulphāntaraṃ cha nikṣhipya siddhāsanamidaṃ bhavet || 38 ||

This Siddhâsana is performed also by placing the left heel on Meḍhra (above the male organ), and then placing the right one on it.

Après avoir placé la cheville gauche sur le sexe, appuyer dessus celle-ci l’autre cheville : ceci est siddhâsana.


एतत्सिद्धासनं पराहुरन्ये वज्रासनं विदुः |

मुक्तासनं वदन्त्येके पराहुर्गुप्तासनं परे || ३९ ||

 

etatsiddhāsanaṃ prāhuranye vajrāsanaṃ viduḥ |

muktāsanaṃ vadantyeke prāhurghuptāsanaṃ pare || 39 ||

Some call this Siddhâsana, some Vajrâsana. Others call it Mukta Âsana or Gupta Âsana.

Certains l’appelle siddhâsana, d’autre la connaissent comme vajrâsana, certains la dénomment muktâsana ; certains autres la définissent comme guptâsana.


यमेष्ह्विव मिताहारमहिंसा नियमेष्ह्विव |

मुख्यं सर्वासनेष्ह्वेकं सिद्धाः सिद्धासनं विदुः || ४० ||

 

yameṣhviva mitāhāramahiṃsā niyameṣhviva |

mukhyaṃ sarvāsaneṣhvekaṃ siddhāḥ siddhāsanaṃ viduḥ || 40 ||

Just as sparing food is among Yamas, and Ahiṃsâ among the Niyamas, so is Siddhâsana called by adepts the chief of all the âsanas.

Les siddha savent aussi que de la même manière qu’une nourriture modérée est le plus important des yama et l’absence du désir de nuire le meilleur des niyama, siddhâsana est la posture la plus importante.


छतुरशीति-पीठेष्हु सिद्धमेव सदाभ्यसेत |

दवासप्तति-सहस्राणां नाडीनां मल-शोधनम || ४१ ||

 

chaturaśīti-pīṭheṣhu siddhameva sadābhyaset |

dvāsaptati-sahasrāṇāṃ nāḍīnāṃ mala-śodhanam || 41 ||

Out of the 84 Âsanas, Siddhâsana should always be practised, because it cleanses the impurities of 72,000 nâḍîs.

D’entre les 84 âsana, siddhâsana doit être continuellement pratiquée, elle qui purifie les 72 000 nâdî.


आत्म-धयायी मिताहारी यावद्द्वादश-वत्सरम |

सदा सिद्धासनाभ्यासाद्योगी निष्ह्पत्तिमाप्नुयात || ४२ ||

 

ātma-dhyāyī mitāhārī yāvaddvādaśa-vatsaram |

sadā siddhāsanābhyāsādyoghī niṣhpattimāpnuyāt || 42 ||

By contemplating on oneself, by eating sparingly, and by practising Siddhâsana for 12 years, the Yogî obtains success.

Le yogi qui médite sur l’âtman et qui se contente d’une nourriture peu abondante durant 12 ans, obtient la réalisation finale grâce à la pratique continuelle de siddhâsana.


किमन्यैर्बहुभिः पीठैः सिद्धे सिद्धासने सति |

पराणानिले सावधाने बद्धे केवल-कुम्भके |

उत्पद्यते निरायासात्स्वयमेवोन्मनी कला || ४३ ||

 

kimanyairbahubhiḥ pīṭhaiḥ siddhe siddhāsane sati |

prāṇānile sāvadhāne baddhe kevala-kumbhake |

utpadyate nirāyāsātsvayamevonmanī kalā || 43 ||

Other postures are of no use, when success has been achieved in Siddhâsana, and Prâṇa Vâyû becomes calm and restrained by Kevala Kumbhaka.

Quel besoin d’autres âsana quand la perfection est atteinte dans siddhâsana ? Quand le prâna est contrôlé de façon habile grâce aukumbhaka (arrêt du souffle) absolu, le stade unmanî (non-mental) se produit de lui-même, sans effort.


तथैकास्मिन्नेव दॄढे सिद्धे सिद्धासने सति |

बन्ध-तरयमनायासात्स्वयमेवोपजायते || ४४ ||

 

tathaikāsminneva dṝḍhe siddhe siddhāsane sati |

bandha-trayamanāyāsātsvayamevopajāyate || 44 ||

Success in one Siddhâsana alone becoming firmly established, one gets Unmanî at once, and the three bonds (Bandhas) are accomplished of themselves.

Dès que l’unique siddhâsana est maîtrisé, les trois bandha (contractions) viennent d’eux ­mêmes, spontanément.


नासनं सिद्ध-सदॄशं न कुम्भः केवलोपमः |

न खेछरी-समा मुद्रा न नाद-सदॄशो लयः || ४५ ||

 

nāsanaṃ siddha-sadṝśaṃ na kumbhaḥ kevalopamaḥ |

na khecharī-samā mudrā na nāda-sadṝśo layaḥ || 45 ||

There is no Âsana like the Siddhâsana and no Kumbhaka like the Kevala. There is no mudrâ like the Khechari and no laya like the Nâda (Anâhata Nâda.)

Il n’y a pas d’âsana pareil à siddhâsana, pas de kumbhaka supérieur à kevala (spontané), pas de mudrâ (geste) égal à khecharî, pas de laya (dissolution) équivalente à celle en nâda (son).


Padmâsana

Yoga Bruxelles / padmasana



अथ पद्मासनम

वामोरूपरि दक्ष्हिणं छ छरणं संस्थाप्य वामं तथा

दक्ष्होरूपरि पश्छिमेन विधिना धॄत्वा कराभ्यां दॄढम |

अङ्गुष्ह्ठौ हॄदये निधाय छिबुकं नासाग्रमालोकयेत

एतद्व्याधि-विनाश-कारि यमिनां पद्मासनं परोछ्यते || ४६ ||

 

atha padmāsanam

vāmorūpari dakṣhiṇaṃ cha charaṇaṃ saṃsthāpya vāmaṃ tathā

dakṣhorūpari paśchimena vidhinā dhṝtvā karābhyāṃ dṝḍham |

angghuṣhṭhau hṝdaye nidhāya chibukaṃ nāsāghramālokayet

etadvyādhi-vināśa-kāri yamināṃ padmāsanaṃ prochyate || 46 ||

Place the right foot on the left thigh and the left foot on the right thigh, and grasp the toes with the hands crossed over the back. Press the chin against the chest and gaze on the tip of the nose. This is called the Padmâsana, the destroyer of the diseases of the Yamîs.

On place le pied droit sur la cuisse gauche et le gauche sur la cuisse droite, on saisi fermement les orteils avec les mains préalablement passées dans le dos; on appuie ensuite le menton sur la poitrine et on fixe la pointe du nez: ceci est appelé padmâsana, qui détruit complètement les maladie pour ceux qui observent les yama.


उत्तानौ छरणौ कॄत्वा ऊरु-संस्थौ परयत्नतः |

ऊरु-मध्ये तथोत्तानौ पाणी कॄत्वा ततो दॄशौ || ४७ ||


uttānau charaṇau kṝtvā ūru-saṃsthau prayatnataḥ |

ūru-madhye tathottānau pāṇī kṝtvā tato dṝśau || 47 ||

Place the feet on the thighs, with the soles upwards, and place the hands on the thighs, with the palms upwards.

Après avoir collé, avec la puissance voulue, les pieds avec les plantes retournées en l’air sur les cuisses opposées et, simultanément, après avoir placé les mains les paumes retournées vers le haut sur la cuisses.


नासाग्रे विन्यसेद्राजद-अन्त-मूले तु जिह्वया |

उत्तम्भ्य छिबुकं वक्ष्हस्युत्थाप्य पवनं शनैः || ४८ ||


nāsāghre vinyasedrājad-anta-mūle tu jihvayā |

uttambhya chibukaṃ vakṣhasyutthāpy pavanaṃ śanaiḥ || 48 ||

Gaze on the tip of the nose, keeping the tongue pressed against the root of the teeth of the upper jaw, and the chin against the chest, and raise the air up slowly, i.e., pull the apâna-vâyû gently upwards.

Que l’on dirige le regard sur le bout du nez, et que l’on mette la pointe de la langue contre la base des incisives, que l’on appui le menton sur la poitrine et que l’on fasse remonter lentement le prâna.


इदं पद्मासनं परोक्तं सर्व-वयाधि-विनाशनम |

दुर्लभं येन केनापि धीमता लभ्यते भुवि || ४९ ||


idaṃ padmāsanaṃ proktaṃ sarva-vyādhi-vināśanam |

durlabhaṃ yena kenāpi dhīmatā labhyate bhuvi || 49 ||

This is called the Padmâsana, the destroyer of all diseases. It is difficult of attainment by everybody, but can be learnt by intelligent people in this world.

Ceci est appelé padmâsana, qui détruit définitivement toutes les maladies. Celui-ci est difficilement réalisable par une personne ordinaire, seuls les sages y arrivent sur terre.


कॄत्वा सम्पुटितौ करौ दॄढतरं बद्ध्वा तु पद्ममासनं

गाढं वक्ष्हसि सन्निधाय छिबुकं धयायंश्छ तछ्छेतसि |

वारं वारमपानमूर्ध्वमनिलं परोत्सारयन्पूरितं

नयञ्छन्प्राणमुपैति बोधमतुलं शक्ति-परभावान्नरः || ५० ||


kṝtvā sampuṭitau karau dṝḍhataraṃ baddhvā tu padmamāsanaṃ

ghāḍhaṃ vakṣhasi sannidhāya chibukaṃ dhyāyaṃścha tachchetasi |

vāraṃ vāramapānamūrdhvamanilaṃ protsārayanpūritaṃ

nyañchanprāṇamupaiti bodhamatulaṃ śakti-prabhāvānnaraḥ || 50 ||

Having kept both the hands together in the lap, performing the Padmâsana firmly, keeping the chin Fixed to the chest and contemplating on Him in the mind, by drawing the apâna-vâyû up (performing Mûla Bandha) and pushing down the air after inhaling it, joining thus the prâṇa and apâna in the navel, one gets the highest intelligence by awakening the śakti (kundalinî) thus.

Après avoir atteint la stabilité dans padmâsana et avoir également mis les paumes de mains en position concave, que l’on presse avec force le menton contre la poitrine; que l’on immobilise le mental dans la contemplation du Brahman et que l’on dirige maintes fois le souffle descendant vers le haut, tandis que l’on pousse vers le bas le prâna inspiré. Grâce à cela, à la puissance de la Shakti, l’homme obtient l’éveil impérissable.


पद्मासने सथितो योगी नाडी-दवारेण पूरितम |

मारुतं धारयेद्यस्तु स मुक्तो नात्र संशयः || ५१ ||


padmāsane sthito yoghī nāḍī-dvāreṇa pūritam |

mārutaṃ dhārayedyastu sa mukto nātra saṃśayaḥ || 51 ||

The Yogî who, sitting with Padmâsana, can control breathing, there is no doubt, is free from bondage.

Le Yogi assis en padmâsana qui rend stable le souffle inspiré à travers les nâdî atteint la libération. Il n’y a aucun doute la dessus.

 


 


Imprimer Imprimer Email This Post Email This Post

Autres cours au Dojo

Articles & Textes

Nouveau cours de jeudi matin….

Partagez !
Share On Facebook

YOGA ASHTANGA BRUXELLES :ushtra asana

 

Nouveau cours de Yoga le jeudi matin de 9h à 10h30…..suivre le lien